One Piece 80

Dichiarazione di Apertura

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1.  
    .
    Avatar

    Senior Member

    Group
    OPG - Member
    Posts
    12,289

    Status
    Offline
    CITAZIONE (Indolent Justice @ 20/9/2016, 16:51) 

    Appunto, neanche qui c'è quella frase. Se ci fosse stata doveva essere detta subito dopo "Kizaru: Sinceramente, che sia vero o falso non è importante. Quello che importa davvero, a prescindere dal suo sangue, è che è un pirata assurdamente potente! In quanto a mera forza, ricorda proprio Barbabianca da giovane…"

    Star comics della minchia...
     
    Top
    .
  2.  
    .
    Avatar

    IJ? Ahahah! Mi piace davvero! Biss, fallo scrivere su tutte le mie valigie!

    Group
    OPG - Member
    Posts
    21,648
    Location
    Genova

    Status
    Anonymous
    CITAZIONE (xAkainu @ 20/9/2016, 16:55) 
    Appunto, neanche qui c'è quella frase. Se ci fosse stata doveva essere detta subito dopo "Kizaru: Sinceramente, che sia vero o falso non è importante. Quello che importa davvero, a prescindere dal suo sangue, è che è un pirata assurdamente potente! In quanto a mera forza, ricorda proprio Barbabianca da giovane…"

    Star comics della minchia...

    Non è la prima volta che cannano con le traduzioni e non sarà nemmeno l'ultima. :asd:
     
    Top
    .
  3.  
    .
    Avatar

    Member

    Group
    OPG - Member
    Posts
    142
    Location
    Vicenza

    Status
    Offline
    CITAZIONE (xAkainu @ 20/9/2016, 16:55) 
    CITAZIONE (Indolent Justice @ 20/9/2016, 16:51) 

    Appunto, neanche qui c'è quella frase. Se ci fosse stata doveva essere detta subito dopo "Kizaru: Sinceramente, che sia vero o falso non è importante. Quello che importa davvero, a prescindere dal suo sangue, è che è un pirata assurdamente potente! In quanto a mera forza, ricorda proprio Barbabianca da giovane…"

    Star comics della minchia...

    Effettivamente suona meglio come hai detto tu. Peccato, e va beh.
     
    Top
    .
  4.  
    .
    Avatar

    Advanced Member

    Group
    OPG - Member
    Posts
    2,345

    Status
    Anonymous
    ma parlate tanto per, o avete visto le frasi in giapponese e sapete tradurle?
    il senso del discorso di Kizaru è: ('sto Weeble) è un pirata dalla forza straordinaria! ricorda BB da giovane... solo come/per quanto riguarda la forza però.
    quindi, mi spiace deludervi, la traduzione Star è corretta.
     
    Top
    .
  5.  
    .
    Avatar

    Senior Member

    Group
    OPG - Member
    Posts
    12,289

    Status
    Offline
    Mi sa che non hai capito niente. Nella traduzione star comics, subito dopo la frase della forza di Weeble che ricorda BB da giovane, kizaru dice testuale "peccato che oltre la forza ci sia ben poco". Su tutte le traduzioni che ho controllato quest'ultima frase non c'è, trovamene una e poi ne possiamo riparlare
     
    Top
    .
  6.  
    .
    Avatar

    IJ? Ahahah! Mi piace davvero! Biss, fallo scrivere su tutte le mie valigie!

    Group
    OPG - Member
    Posts
    21,648
    Location
    Genova

    Status
    Anonymous
    CITAZIONE (xAkainu @ 21/9/2016, 20:00) 
    Mi sa che non hai capito niente. Nella traduzione star comics, subito dopo la frase della forza di Weeble che ricorda BB da giovane, kizaru dice testuale "peccato che oltre la forza ci sia ben poco". Su tutte le traduzioni che ho controllato quest'ultima frase non c'è, trovamene una e poi ne possiamo riparlare

    :ahsi:
     
    Top
    .
  7.  
    .
    Avatar

    Advanced Member

    Group
    OPG - Member
    Posts
    2,345

    Status
    Anonymous
    CITAZIONE (xAkainu @ 21/9/2016, 20:00) 
    Mi sa che non hai capito niente. Nella traduzione star comics, subito dopo la frase della forza di Weeble che ricorda BB da giovane, kizaru dice testuale "peccato che oltre la forza ci sia ben poco". Su tutte le traduzioni che ho controllato quest'ultima frase non c'è, trovamene una e poi ne possiamo riparlare

    sei tu a non aver capito
    tutte le traduzioni amatoriali sono imprecise, è giusta quella Star, cosa c'è che non ti torna?
    in giapponese in linea di massima c'è scritto "ricorda BB da giovane, però solo per quanto riguarda la forza", in altre parole "oltre la forza c'è ben poco"

    guardate che da quando traduce Yupa (quindi da un bel po'), sulla traduzione Star possiamo stare abbastanza tranquilli
     
    Top
    .
  8.  
    .
    Avatar

    Senior Member

    Group
    OPG - Member
    Posts
    19,768
    Location
    Mondo Emerso

    Status
    Offline
    Oddio, ha cacciato fuori quel "sei come un ammiraglio" che é uno di quegli errori che mi fanno incazzare di piú. Una frase senza logica non ci vuole molto a capirlo
     
    Top
    .
  9.  
    .
    Avatar

    Senior Member

    Group
    OPG - Member
    Posts
    12,289

    Status
    Offline
    Il concetto era che Weeble per mera forza ricordava BB da giovane, si doveva limitare a dire quello invece con la frase successiva ha sminuito un pò il personaggio.

    Tra l'altro ho comprato il 79 e l'80 insieme, e sfogliando il primo ho cercato subito la presentazione di Kaido. "Il duellante imbattuto" non si può proprio sentire
     
    Top
    .
  10.  
    .
    Avatar

    Advanced Member

    Group
    OPG - Member
    Posts
    2,345

    Status
    Anonymous
    CITAZIONE (Sennar @ 22/9/2016, 00:26) 
    Oddio, ha cacciato fuori quel "sei come un ammiraglio" che é uno di quegli errori che mi fanno incazzare di piú. Una frase senza logica non ci vuole molto a capirlo

    Che capitolo era? Non ricordo il contesto
    Comunque ti rispondo indirettamente più avanti, nell'ultima parte del post

    CITAZIONE (xAkainu @ 22/9/2016, 08:36) 
    Il concetto era che Weeble per mera forza ricordava BB da giovane, si doveva limitare a dire quello invece con la frase successiva ha sminuito un pò il personaggio.

    Ma scusa, parti dal presupposto sbagliato
    In giapponese c'era scritta una cosa ed è stata tradotta giusta, magari con un adattamento un po' libero...tu basi il tuo discorso sulle scan che hanno una traduzione imprecisa, quindi non sta in piedi
    Tra l'altro Kizaru intendeva davvero sminuire il personaggio Weeble, quindi il punto è stato centrato in pieno...sta dicendo che Weeble è tutto muscoli e niente cervello sostanzialmente (cosa confermata da quello che si vede nel capitolo), muscoli che ricordano il giovane BB ma il bianco evidentemente aveva anche altro oltre a quelli

    CITAZIONE (xAkainu @ 22/9/2016, 08:36) 
    Tra l'altro ho comprato il 79 e l'80 insieme, e sfogliando il primo ho cercato subito la presentazione di Kaido. "Il duellante imbattuto" non si può proprio sentire

    Che una traduzione non ti piaccia non significa che non sia corretta eh, non confondiamo le cose

    Comunque è ovvio che nessuno è infallibile, però contestare così il lavoro di un traduttore professionista basandosi sulle scan amatoriali è assurdo (fidati, sono anni che faccio le scan di OP e di cazzate dall'inglese ne trovi parecchie)

    Aggiungo che Yupa traduce, poi c'è una fase di revisione e adattamento della traduzione, quindi alla fine non è detto che quello che leggi nel volume sia tutta farina del suo sacco
     
    Top
    .
24 replies since 19/8/2016, 10:18   766 views
  Share  
.