-
| .
|
|
|
Il volume 74 uscirà in Italia il 3 febbraio:
CITAZIONE Testata: YOUNG Numero: 249 Dimensioni: 11,5x17,5, B, 224 pp, b/n Autore: Eiichiro Oda Prezzo: € 3.90 Data di Uscita: 03-02-2015
Nel fantasmagorico universo di One Piece non esiste la parola “riposo”, e l’instancabile mente del maestro Oda è costantemente al lavoro per partorire nuove, pazzesche avventure da far vivere alla masnada di pirati più bizzarra che ci sia!
Che ne sarà delle vite di Usop e compagni, alle prese con Sugar nel tentativo di salvare le persone trasformate in giocattoli? Intanto Rufy e gli altri, lanciati all’inseguimento di Do Flamingo, tentano una nuova strada...
Edited by Sir Francis D. Drake - 29/1/2015, 20:39
|
|
| .
|
-
| .
|
|
|
allora volume splendido, la storia scorre veloce che è un piacere, le varie scene di azione sono divertenti e non ripetitive lunga vita a senor e lao g...diamante così letto tutto di seguito fa una figura migliore , e trebol spacca. Le scene di usop funzionano davvero bene, nonostante quello che disse all'inizio del post TS appena si è trovato avversari forti contro è affiorato il suo vero io, ma nonostante le zero speranze anche questa volta si è fatto coraggio ed è andato di fronte al pericolo determinato.....riuscendo a farcela in modo geniale ahahahah....il fb di kyros mamma mia straziante, davveror aga stavolta mi sono commosso proprio..... unica cosa ha fatto un casino con la traduzione della spiegazione di hakuba, parla del cavallo bianco come se fosse lui e non cavendish, e nel primo volume di dressrosa nella targhetta di cavendish usciva" cavallo bianco"poi rileggo che forse ho letto male ma mi sembra che abbia fatto confusione il traduttore
dimenticavo
Edited by Sennar - 29/1/2015, 11:08
|
|
| .
|
-
| .
|
|
|
Tu lo hai gia Sennar, quindi..... Di dove sei?
|
|
| .
|
-
| .
|
|
|
abito a terni, alla mia fumetteria arriva sempre una settimana prima perchè il giorno di uscita non coincide con quello di distribuzione
|
|
| .
|
-
| .
|
|
|
CITAZIONE (Sennar @ 28/1/2015, 18:22) ha fatto un casino con la traduzione della spiegazione di hakuba, parla del cavallo bianco come se fosse lui e non cavendish, e nel primo volume di dressrosa nella targhetta di cavendish usciva" cavallo bianco"poi rileggo che forse ho letto male ma mi sembra che abbia fatto confusione il traduttore Hakuba, letteralmente, significa Cavallo Bianco. Come Akainu significa cane rosso o Kizaru scimmia gialla
"Cavallo Bianco" è sia il soprannome di Cavendish che il nome del suo alter ego.
Ma ha lasciato Hakuba come nome della seconda personalità o ha tradotto proprio con cavallo bianco?
|
|
| .
|
-
| .
|
|
|
ha tradotto cavallo bianco, perciò mi stavo confondendo XD
|
|
| .
|
-
| .
|
|
|
Ho anche letto che il Beta Beta è stato reso con Colla Colla....
|
|
| .
|
-
| .
|
|
|
CITAZIONE (Sir Francis D. Drake @ 30/1/2015, 10:40) Ho anche letto che il Beta Beta è stato reso con Colla Colla.... si bhe da sempre in italia traducono così alcuni frutti
|
|
| .
|
-
| .
|
|
|
L'aveva detto appena gli era stata affidata la traduzione di One Piece che avrebbe tradotto tutto il traducibile. Diceva che fosse stato per lui avrebbe tradotto anche i soprannomi degli ammiragli, ed in effetti così ha fatto con Cavendish...
Penso sia l'unico "punto debole" di Yupa :/
|
|
| .
|
-
-
| .
|
|
|
no il resto mi è sembrato normale, vabbè quella palla di merda di machvise che finisce le frasi con oin
|
|
| .
|
-
| .
|
|
|
Nel senso i frutti come sono stati adattati. ..
|
|
| .
|
-
| .
|
|
|
ah si diamante frutto flap flap e senor swim swim
Edited by Sennar - 30/1/2015, 17:32
|
|
| .
|
-
| .
|
|
|
Preso oggi, vi dico subito i nomi dei frutti: -Sui Sui= Swim Swim -Ishi Ishi= Pietra Pietra -Hira Hira= Flap Flap -Beta beta= Colla Colla -Pamu Pamu= Bang Bang
|
|
| .
|
-
| .
|
|
|
ah si quei due me li ero scordati...bang bang non l'ho capita molto come traduzione
|
|
| .
|
24 replies since 7/1/2015, 16:37 807 views
.