-
.Ragazzi scusate, ma avete riempito una pagina di spoiler (anche se messi sotto spoiler).
Tanto vale che vi spostiate nella sezione spoiler, visto che uno che non vuole spoilerarsi nulla non può praticamente leggere nessun post di questa discussione.
Io l'ho comprato ieri, e lo leggo in settimana comunque.
che vuol dire scusa ? anche se fosse uscito da una settmana ovunque uno scriverebbe sotto spoiler perchè non tutti lo prendono subito , non c'è niente di sbagliato. -
.SPOILER (clicca per visualizzare)nell'anime come la chiamano? metto sotto spoiler che non so se lo posso scrivere lolSPOILER (clicca per visualizzare).
-
-Akainu-.
User deleted
Ragazzi scusate, ma avete riempito una pagina di spoiler (anche se messi sotto spoiler).
Tanto vale che vi spostiate nella sezione spoiler, visto che uno che non vuole spoilerarsi nulla non può praticamente leggere nessun post di questa discussione.
Io l'ho comprato ieri, e lo leggo in settimana comunque.
Diciamo che è una forma di rispetto verso chi ancora non ce l'ha o non l'ha letto. Il volume è uscito, quindi tutte queste cose non sono più spoilerSPOILER (clicca per visualizzare)Monè in teoria è la pronuncia giusta. A me piacerebbe che i traduttori, ogni tanto, guardassero anche le traduzioni amatoriali e, almeno i nomi (ovviamente nel limite del possibile), non li cambiassero. Quando uno è abituato a leggere dappertutto Monet viene strano leggere Mone, anche se sostanzialmente cambia poco...
Traduzione che, onestamente, non mi è piaciuta tanto. Partendo appunto da "Mone", passando per la parlata di Kinemon (caratteristica, ma alla lunga stufa) e arrivando all'improbabile "rissa" tra Akainu ed Aokiji. Che è? Un bisticcio tra due bambini per strada?
E poi, ma questo è un dettaglio, vorrei dialoghi un po' più rozzi..stiamo pur sempre parlando di pirati, certi termini neanche dovrebbero saperli.... -
.Ragazzi scusate, ma avete riempito una pagina di spoiler (anche se messi sotto spoiler).
Tanto vale che vi spostiate nella sezione spoiler, visto che uno che non vuole spoilerarsi nulla non può praticamente leggere nessun post di questa discussione.
Io l'ho comprato ieri, e lo leggo in settimana comunque.
Diciamo che è una forma di rispetto verso chi ancora non ce l'ha o non l'ha letto. Il volume è uscito, quindi tutte queste cose non sono più spoilerSPOILER (clicca per visualizzare)Monè in teoria è la pronuncia giusta. A me piacerebbe che i traduttori, ogni tanto, guardassero anche le traduzioni amatoriali e, almeno i nomi (ovviamente nel limite del possibile), non li cambiassero. Quando uno è abituato a leggere dappertutto Monet viene strano leggere Mone, anche se sostanzialmente cambia poco...
Traduzione che, onestamente, non mi è piaciuta tanto. Partendo appunto da "Mone", passando per la parlata di Kinemon (caratteristica, ma alla lunga stufa) e arrivando all'improbabile "rissa" tra Akainu ed Aokiji. Che è? Un bisticcio tra due bambini per strada?
E poi, ma questo è un dettaglio, vorrei dialoghi un po' più rozzi..stiamo pur sempre parlando di pirati, certi termini neanche dovrebbero saperli...SPOILER (clicca per visualizzare)la parlata di Kin'menon ( si chiama così ) la adoro , mi piace un sacco, e dato che è questa bene che la lasci così.....per come parlanoi mugi, boh mi sembra che sia sempre stato così XD. -
.SPOILER (clicca per visualizzare)nell'anime come la chiamano? metto sotto spoiler che non so se lo posso scrivere lolSPOILER (clicca per visualizzare)
Ah, è proprio confermato,peccato....non mi gusta per niente la pronuncia francese. XD ç_çSPOILER (clicca per visualizzare)arrivando all'improbabile "rissa" tra Akainu ed Aokiji. Che è? Un bisticcio tra due bambini per strada?
Che palle ste cose.. -
G_chopperman.
User deleted
avevo chiesto in merito...
su un volume che non ricordo quale c'era la spiegazione della parlata di Traf.
Utilizza il suffisso -ya che in giappone era usato in aggiunta ai nomi di chi faceva un certo mestiere....
quindi in questo caso il cappellaio...
In generale pero' io l'ho trovato un po' pesante come traduzione ..in generale con l'utilizzo di alcuni termini che non mi piacciono molto...
"fil di spada"....
"rissa" per lo scontro tra Ghiacciolindo e Magmorto.....
...boh..
come ha gia' dichiarato, il traduttore utilizza molto un italiano ...elaborato
..... -
.
Ottimo volume, scorre che è un piacere e accadono un sacco di cose. Qualche dubbio sulle traduzioni comunque rimane, non perché siano sbagliate ma per l'uso di alcune espressioni. Non puoi far parlare dei pirati ventenni come se fossero i miei nonni, frasi come "se ci riparano dalla neve, tutto fa brodo" non si possono sentire. Per non parlare di Barbabruna che non sa manco quanto fa due più due e chiama Caesar "salvifica divinità" . -
.Per non parlare di Barbabruna che non sa manco quanto fa due più due e chiama Caesar "salvifica divinità"
XD
Comunque non c'è che dire, speriamo che una volta finito OP venga fatta una nuova edizione dove vengano corretti tutti gli errori,di ogni tipo, e anche queste cose.....avere il manga di ONE PIECE italiano,cartaceo,tradotto interamente (o quasi) senza errori sarebbe decisamente un nostro diritto. (penso anche solo al volume 1 e Morgan chiamato "Ammiraglio" ). -
G_chopperman.
User deleted
Speranza vana...... una riedizione ormai l'hanno gia' fatta... . -
.Speranza vana...... una riedizione ormai l'hanno gia' fatta...
Ma anche quella ha errori da quel che ho letto.
Comunque di Dragon Ball han fatto tante edizioni e l'ultima nuova credo sia ancora in corso, con OP penso si rischia di fare anche "peggio" (quindi ristampe-nuove edizioni a raffica) visto il suo successo. eheh Si vedrà, speriamo più che altro!!. -
.
vabbè dai però non sono così terribili, cioè a me non ha infastidito leggerle , giusto rissa........ cioè non siamo ai livelli di zio garp , ammiraglio smoker e morgan ecc. . -
-Akainu-.
User deleted
Speranza vana...... una riedizione ormai l'hanno gia' fatta...
Ma anche quella ha errori da quel che ho letto.
Comunque di Dragon Ball han fatto tante edizioni e l'ultima nuova credo sia ancora in corso, con OP penso si rischia di fare anche "peggio" (quindi ristampe-nuove edizioni a raffica) visto il suo successo. eheh Si vedrà, speriamo più che altro!!
Adesso ci son tante edizioni di Dragon Ball XD
Fai conto che Dragon Ball è finito nel '95 e conta la metà della metà dei probabili volumi di One Piece
Inoltre Dragon Ball, per varie vicissitudini, in Italia ha un'importanza infinitamente superiore rispetto a OP.
Di OP abbiamo già due edizioni reperibilissime, e la Star ha già fatto sapere di non essere interessata ad una eventuale terza serie (almeno a breve termine). Io penso che prima di un paio d'anni dalla fine della ristampa di One Piece della Star (quindi almeno 15/20 anni) non vedremo una riedizione/seconda ristampa del manga. Anche perchè, da quanto ne so, non esiste neanche in Giappone una riedizione del manga XD
Dico questo soprattutto conoscendo la politica per le ristampe/riedizioni di Star Comics.. -
G_chopperman.
User deleted
purtroppo Dragon Ball è diventato una fisssazione in Italia ..piu' per marketing...
A Onepiece nonostante il successo non viene data la stessa importanza...
Non sono ancora riusciti a pubblicare tutti gli artbook!!!! sono anni che sono usciti!!
Forse "piace" addirittura piu' Naruto.....
basta andare a d una qualsiasi fiera cosplay per vedere migliardi e migliardi di cosplayers di Sasuke ... e akatsuki..... -
.
Ho avuto proprio una discussione del genere col mio fumettaro giorni fà, ed è uscito fuori che Op vende di più. O almeno lui vende molti più Op di Naruto. Non sapevo fosse uscito, comunque. Appena posso, passo in edicola a comprarlo perchè è un volume a cui tengo parecchio . -
.Ho avuto proprio una discussione del genere col mio fumettaro giorni fà, ed è uscito fuori che Op vende di più. O almeno lui vende molti più Op di Naruto. Non sapevo fosse uscito, comunque. Appena posso, passo in edicola a comprarlo perchè è un volume a cui tengo parecchio
in teoria doveva uscire questa settimana ma ad alcuni è uscito prima.