-
.secondo me Sanji sta recitando
tutti sanno che la reazione di Sanji al vedere le donne è da cascamorto con i classici occhi a cuore, il cuoco sa le vere intenzioni di Pudding ma non può comportarsi diversamente altrimenti lei e gli altri si insospettirebbero
Ho il tuo stesso pensiero altrimenti Sanji merita un proiettile in testa.. -
.
Ehm, non vorrei disilludervi CITAZIONEAnche se lui sa che è tutta una farsa, i suoi occhi diventano a cuore.. -
.Ehm, non vorrei disilluderviCITAZIONEAnche se lui sa che è tutta una farsa, i suoi occhi diventano a cuore.
Reed, lo so ho letto gli spoiler... ma se lui si comportasse diversamente gli altri potrebbero capire che nasconde qualcosa, Sanji deve comportarsi come fa di solito... poi basta leggere il titolo del capitolo "Actress" per capire che molto probabilmente sta recitando
Comunque non escludo del tutto che alla fine possa trattarsi di una gag, stiamo parlando pur sempre di Oda. -
.
Secondo me è proprio scemo forte eh. Portatelo in un bordello sto quà . -
dakuan.
User deleted
CITAZIONEpoi basta leggere il titolo del capitolo "Actress" per capire che molto probabilmente sta recitando
actress è attrice, può essere riferito solo a pudding.. -
.
Leggete bene. * Il titolo può essere inteso sia al maschile che al femminile.
Il termine giapponese non fa distinzione di genere.
Può riferirsi anche a Sanji.. -
.
Il demone del tempo che vaga nel labirinto della storia
- Group
- OPG - Member
- Posts
- 1,453
- Location
- San Giovanni Incarico
- Status
- Offline
In giapponese non esistono maschili e femminili mi sa... . -
dakuan.
User deleted
ok, però allora in inglese non è actress, se si vuole mantenere ambiguità sul genere si può dire "the one who acts.". -
.ok, però allora in inglese non è actress, se si vuole mantenere ambiguità sul genere si può dire "the one who acts."
Molte traduzioni inglesi infatti indicano "Persons who are good at acting" o "Acting Skills".
Io ho preferito un generico "Attore" in attesa del capitolo.
"Actress" è stato abbandonato quasi subito.. -
UrougeKing.
User deleted
Scusate ma nessuno della famiglia di big mom si è accorto della mancanza di brulee?? Secondo me sanno già tutto... anche perché il matrimonio sta iniziando e lei manca da più di un giorno... vedremo . -
.ok, però allora in inglese non è actress, se si vuole mantenere ambiguità sul genere si può dire "the one who acts."
Molte traduzioni inglesi infatti indicano "Persons who are good at acting" o "Acting Skills".
Io ho preferito un generico "Attore" in attesa del capitolo.
"Actress" è stato abbandonato quasi subito.
Si protrebbe mettere anche "Recita" per mantenere l'ambiguità. -
.
Tanto va a finire che Pudding invece di sparare a Sanji spara alla mamma,con la pistola caricata con proiettili "full candy jacket" capaci di trapassare un soldato corazzato e se non sara lei a sparargli,sara lei a dargli il colpo di grazia!
La mamma è kaput in ogni caso,non uscirà viva da questa saga!. -
.
Ottima la carrellata degli altri figli, vediamo Oda che si inventa nel design . -
.
IJ? Ahahah! Mi piace davvero! Biss, fallo scrivere su tutte le mie valigie!
- Group
- OPG - Member
- Posts
- 21,653
- Location
- Genova
- Status
- Anonymous
Probabilmente, questi figli, saranno dei personaggi che dobbiamo ancora vedere, ma è anche vero che alcuni (se non proprio tutti) potevano essere tra i mammoni che erano in riunione nel capitolo 854:
https://www.google.it/search?q=one+piece+8...=FLNS9MDO_9V4XM:
Sinceramente non mi fa impazzire questo Sanji che fa il cretino innamorato anche in questa circostanza... a cosa cavolo sono servite le sue lacrime di disperazione/delusione? Avrei preferito di gran lunga se fosse rimasto impassibile.. -
dakuan.
User deleted
ma scusate, sbaglio o pudding non sa ancora che sanji sa? .